Вторник, Октябрь 19, 2021
Главная > Новости > Продуманно и поэтапно

Продуманно и поэтапно

Как отметил Лидер нации в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», мы очень бережно и тактично подошли к этому вопросу. Здесь нужна поэтапность, серьезная кропотливая работа ученых-лингвистов, педагогов, политологов, философов, IT-специалистов, чтобы с 2025 года приступить к полному переводу и функционированию латиницы. Сейчас начинается важный подготовительный этап.

Как отметил ректор Актюбинского регионального университета им. К. Жубанова Бауыржан Ердембеков, переход на латиницу имеет свою глубокую историчес­кую основу и принятое Президентом страны решение – дальновидный, прагматичный шаг. Он не несет в себе какой-либо политической окраски, а прежде всего учитывает особенности развития современного глобального мира, технологической среды, научно-образовательного процесса в XXI веке. Переход на латиницу позволит поднять на качественно другой уровень подготовку сотен тысяч наших учащихся, студентов, адаптировать их к глобальной конкуренции в сфере знания.

Безусловно, данные задачи требуют серьезного, взвешенного подхода, тщательной проработки, конкретных апробаций, конструктивных решений, считает Бауыржан Амангельдыевич. Вуз готовится к поэтапной реализации со всей ответственностью. Есть и предварительные собственные наработки.

При университете имеется богатый библиотечный фонд. Сегодня уже многое сделано по переводу его в электронный ­формат. Несомненно, при формировании электронного библиотечного фонда ведется четкий отбор изданий. Это поможет ­завтра с внедрением соответствую­щей компьютерной программы ­быстро обеспечить перевод всего фонда на латиницу.

Существует университетский сайт на трех языках – казахском, русском, английском. В планах добавить еще китайский язык, потому что при вузе действует институт Конфуция. В регионе работают китайские компании, и изучение китайского востребовано. Каждый студент вуза сегодня напрямую получает информацию по электронной почте своего факультета. Постепенно, как отметил ректор, через нее будут вводиться и тексты на латинском.

В университете создан центр «Жубанов тану». У него несколько направлений деятельности, в том числе и научные исследования трудов известного казахского лингвиста Кудайбергена Жубанова. Уже собран ряд статей ученого, которые были написаны в свое время в латинской транскрипции. 30 ноября на базе университета намечено проведение научно-практичес­кой конференции «Жубановские чтения», куда будут приглашены видные ученые-лингвисты. Важно в ходе таких встреч давать конкретную, углубленную трактовку вопросов, возникающих при реа­лизации языковой реформы. Региональный вуз намерен вести тесную совместную работу с учеными Института языкознания им. А. Байтурсынова, других ведущих вузов страны для качественной подготовки собственных преподавательских кадров, широкой разъяснительной работы.

Сегодня дети в школах учат английский язык и без проблем осваивают латинские буквы, отмечает кандидат филологических наук, заведующая кафедрой русской филологии и межкультурной коммуникации Актюбинского регионального государственного университета Айжанна Жуминова. Благодаря латинице Казахстан интегрируется в мировое информационное пространство.

При этом Айжанна Булекбаевна подчеркивает, что данная языковая реформа никак не отразится на многовековой дружбе казахского и русского народов. Этнический портрет Казахстана составляют представители более 100 различных национальностей и народностей, поэтому русский язык будет и впредь оставаться языком межнационального общения. Переход на латиницу – это необходимый этап в развитии казахского языка. Принятый проект алфавита к тому же исключает ряд малоиспользуемых букв, которые в большинстве случаев имеют заимствованный характер: к примеру, «h» в таких словах, как каhарман, Гауhар, жаhандық и других.

Одним из убедительных аргументов перехода на латиницу, по мнению специалиста, является и тот факт, что новая графика более адекватно отражает фонетический строй казахского языка. Казахская речь в основе своей очень мелодична, звучна. Однако в силу определенных условий казахский язык постепенно стал утрачивать эту специфическую мелодичность. Поэтому сохранение звуковой природы казахского языка, передача его в первозданной чистоте следующим поколениям должны стать задачей не только ученых-лингвистов, но и учителя на занятиях, докладчика перед аудиторией, артиста на сцене и многих других участников коммуникации, считает ученый-лингвист Айжанна Жуминова.

АВТОР:
Жубаныш Байгуринов,
Актюбинская область